• The TMF is sponsored by Clips4sale - By supporting them, you're supporting us.
  • >>> If you cannot get into your account email me at [email protected] <<<
    Don't forget to include your username

The TMF is sponsored by:

Clips4Sale Banner

Vocabulaire de chatouillement en français

GoForTheLaugh

TMF Expert
Joined
May 6, 2005
Messages
310
Points
0
Salut!

J'étudie votre belle langue, et j'aime la parler. Malheureusement, je suis Américan. Je visite la France et la Belgique, mais je ne peux pas y habiter.

Il y a des amis francophones avec qui j'ai l'occasion de pratiquer le français, mais je ne pense pas qu'ils aiment le chatouillement. Pour cette raison, je ne peux pas leur demander de l'aide avec ce vocabulaire spécialisé. Si vous (les personnes qui ont en train de lire ce que j'ai écrit) le connaissez, est-ce que vous pourriez me le raconter svp? :)
 
Avec grand plaisir - vocabulaire chatouilles

Que voulez-vous savoir ?
D'abord on dit plutôt "les chatouilles" plutôt que le chatouillement.
Ensuite, les parties du corps : feet : pieds, armpits : aisselles, ribs : côtes, toes : orteils, soles : plantes, belly : ventre, bellybutton : nombril.
To tickle : chatouiller, fingers : doigts, feather: plume, laugh : rire, scream; crier, giggle : glousser, beg : supplier, bonds : liens, tie down : ligoter, spread eagle : en croix, bed : lit, chair : chaise, hogtied : euh je ne sais pas le mot français, je crois qu'on dit hogtied aussi. Wriggle : gigoter, agiter dans tous les sens, "no please stop" : "non je t'en supplie arrête" "i'm too ticklish" : "je suis trop chatouilleuse (ou chatouilleux for a boy)" "it tickles" : "ca chatouille", "I can't stand it" :"je ne supporte pas", "it drives me mad" : "ca me rend folle (ou fou for a boy) ou dingue"...
Bon, si vous avez encore des zones d'ombre, n'hésitez pas...
 
Merci mille fois, Angelique! :Kiss1:

Dans mon dictionnaire (qui est très très grand), je trouve seulement le mot "chatouillement." Je suppose que les Français qui ont écrit le dictionnaire n'aimaient pas les chatouilles. :mad:

Je connais les parties du corps en français, mais je ne sais aucune expression utilisée pour une réunion de ce genre!

"Je suis trop chatouilleuse/chatouilleux"... Ça, c'est une nouvelle expression pour moi. Fantastique!

Bien que je sache l'expression "ça me rend folle/fou," par exemple, je n'étais pas sûr si on utilisait cette phrase quand quelque chose chatouille.

Ce que vous avez écrit m'aide bien. :)
 
Salut Go,

Ton français est impeccable. Je crois en effet que l'ensemble du vocabulaire y est. Ou demeures-tu? moi je suis du Quebec.

Je pratique effectivement le F/M, M/F et aussi le M/M. <<<<---- C'est plutôt rare que l'on voit quelqu'un des états-Unis venir sur ce forum.

Mais bienvenu, ça fait du bien.

Envois moi un message privé si le coeur t'en dit. Il em fera plaisir de chatter avec toi. Tu peux aussi m'écrire à [email protected]

Bonne journée.
 
Merci beaucoup pour le compliment, BoyOBoy. J'espère continuer à améliorer mon niveau, mais maintenant je sais que je fais beaucoup de fautes.

Je n'ai jamais essayé d'écrire au sujet des chatouilles en français, mais j'essayerai de vous envoyer une lettre semi-instruite demain ou le jour après. :D

Je suis allé en Europe il y a quelques mois, et j'étais heureux de parler la langue (même si l'accent belge n'est pas ce que je connais). Septante, ottante, nonante...

J'habite à la ville de New York, et je suis allé à Montréal il y a dix ans; cependant, je ne parlais pas français dans cette période. Beaucoup d'Européens m'ont dit qu'à Montréal et quelques fois à la Ville de Québec, la langue est facile à comprendre, mais dans la campagne les Européens francophones doivent utiliser l'anglais quand ils parlent avec les Québecois francophones! Bon sang! :D

On m'a dit aussi que la langue est parlée comme le français du dix-huitième siecle. Ça doit être très belle.
 
Last edited:
Je connais bien le Canada, vu qu'une partie de ma famille y vit. J'ai même la chance de pouvoir leur rendre visite de temps à autre. C'est vrai que le français du Québec est assez archaïque, vu qu'il a évolué d'une manière totalement différente. Alors qu'en France nous avons intégré de nombreux termes issus de l'américain et de l'anglais, les canadiens francophones ont pour leur part tout fait pour donner à leur langue une coloration définitivement française. Un exemple tout bête que tout le monde connait sans doute depuis la flambée en France des chanteurs québécois : "faire du shopping" se dit "magasiner", là-bas. Et ainsi de suite.

Sans compter le fait que les mêmes mots ont parfois des significations différentes, selon le côté de l'atlantique où on se trouve. Essayez de parler de ses gosses à un canadien père de famille et vous comprendrez très vite ce que je veux dire.

C'est vrai que ce côté "ancien" (les mauvaises langues disent "antique") de la langue française au Canada fait intégralement partie de son charme, mais ce qui la rend encore plus irrésistible, c'est l'accent. Je dois dire que même si on s'y habitue passée la première journée, l'accent québécois fait beaucoup rire, tellement il a une sonorité, disons... originale. Et le plus fort, c'est que contrairement à d'autres accents, celui-là est tellement prononcé que les caricatures de l'accabit de celles de Laurent Gerra, pour ne citer que lui, ne sont pas si exagérées qu'on pourrait le croire.

Entre ça et l'accent Belge (autre caricature facile mais classique, en France), tu as de quoi t'amuser, GoForTheLaugh.

Bonne chance dans ton apprentissage. :) Ton effort est d'autant plus remarquable que le Français est une langue réellement difficile d'accès.
 
Merci, Tenebrae, pour vos mots très aimables et pour une explication parfaite de la langue antique parlée au Canada.

En anglais aussi, les mêmes mots ont parfois des significations différentes en Angleterre, en Australie, à la ville de New York, en Californie, dans les états américains qui font partie du sud et ailleurs.

Tenebrae said:
Alors qu'en France nous avons intégré de nombreux termes issus de l'américain et de l'anglais

C'est vrai?! Je sais que l'Académie Française essaye de limiter l'influence de l'anglais, mais dans le français quotidien on dit toujours 'weekend' et 'computer', par exemple, pas les mots français. Je suppose que ce que l'Académie veut n'est pas ce que les Français desirent.

En Islande, des mots étrangers sont presque interdits, et on parle une vielle langue nordique dans laquelle on crée des mots pour décrire la technologie. La pureté de la langue, c'est roi.

En Italie et en Allemagne, cependant, quand on parle de l'idée de la pureté linguistique, on pense au fascisme du passé. Donc, beaucoup de mots étrangers font partie de l'italien et de l'allemand. La pureté est morte--comme le fascisme.

Je crois que la situation en France est ente la réalité linguistique de l'Islande et celle de l'Italie et de l'Allemagne. Mais est-ce que le Québec est comme l'Islande? Je crois que oui! :)
 
GoForTheLaugh said:
Je suppose que ce que l'Académie veut n'est pas ce que les Français desirent.

Aaaah, la France. Terre de contradiction et de batailles permanentes entre l'Etat et la rue...

GoForTheLaugh said:
En Italie et en Allemagne, cependant, quand on parle de l'idée de la pureté linguistique, on pense au fascisme du passé. Donc, beaucoup de mots étrangers font partie de l'italien et de l'allemand. La pureté est morte--comme le fascisme.

Parler de traumatisme en ce qui concerne l'Allemagne n'est vraiment pas exagéré. Un peuple broyé entre deux dictatures pratiquement successives et qui a réussi à se hisser tant bien que mal au rang de n°3 mondial. Ils en ont payé le prix. Désormais, il est difficile pour un Allemand d'exprimer le moindre sentiment patriotique sans se faire taxer d'odieux nazi, alors qu'ils ont toutes les raisons d'être plus que fiers de leur magnifique pays. La différence entre la fierté et le nationalisme a encore du mal à être définie là-bas. Et c'est vraiment regrettable.

Pour l'Italie, même si je sens que ça ne va pas plaire à certains, je pense que le fascisme n'y est pas mort. Bien que nos amis ritals soient toujours aussi doués pour ficeler un bon film érotique, il n'y a qu'à voir les infos pour constater les problèmes : censure, homophobie, nationalisme, et surtout intégrisme religieux omniprésent (un scrutin boycotté sur ordre de l'Eglise !!!).

Pour conclure sur un ton plus léger, un ami m'a raconté qu'à une époque, l'Académie a essayé de remplacer, dans les règles du foot, le mot "corner" par "coup de coin". Bien entendu, les commentateurs, les supporters et mêmes les joueurs n'ont pas tenu plus de trois jours et ont recommencé à dire "corner". Comme quoi, quand un usage est implanté... ;)
 
Last edited:
Sans vouloir être agressif je n'aime pas du tout l'expression "le français du Québec est assez archaïque"

définition du du mot archaïque selon le dictionnaire le petit Larouse : Qui appartientà une époque passée ;qui n'est plus en usage,désuet.

La langue parlée au québec n'est pas plus archaïque que toute celle parlée ailleur dans le monde qui on tous évoluer de manière différente. Ce n'est pas parce que le français parler au Québec n'est pas identique à celui parler en france que nous faisons partie du moyen âge il ne faudrait pas s'imaginer encore les Québécois en bucherons habillé d'une chemise carroté rouge à faire du trappage ou habiller avec des plumes comme un amérindien qui d'ailleur n'en porte même plus sinon pour les cérémonie ou pour amuser les touriste.

sans rancune
D'un Québécois fière de sa langue
 
Last edited:
Raaaah !

Avec tout ce que j'ai écrit de choquant sur d'autres zones de ce forum, le seul endroit où on me reproche quelque chose, c'est sur le topic le plus innocent auquel j'ai participé. La vie est ainsi faite, je suppose :rolleyes:

Non, sérieusement, j'adore les québécois et vu que je me rends assez régulièrement dans ce magnifique pays qu'est le Canada, j'ai l'occasion de constater qu'effectivement, les habitants qui ne correspondent pas aux stéréotypes que tu décris.

Je sais ce que signifie "archaïque", sinon je ne l'aurais pas écrit. Il est tout aussi évident que les québécois parlent une langue vivante qui suit sa propre évolution, je suis le premier à le reconnaitre. Je disais simplement que pour un Français de France le québecois est une langue assez archaïque vu les très nombeuses similitudes qu'elle partage avec le Français du XVIIIème. Ce dernier n'est plus parlé en France, donc => archaïque. Mais je suis tout à fait convaincu qu'au Québec, c'est tout à fait normal.

Un dernier mot : je ne compare aucune langue dans le but d'émettre des jugements de valeur.

Sans rancune non plus.
Un Français amoureux des mots.
 
hum, je suis peut-être susceptible
désolée du malentendu

Comme ça tu as de la famille au Québec, y trouve pas ça trop froid?

ps: moi c'est l'accent Marseillais qui me fait marrer :p

Shalom :cool2:
 
Last edited:
arpagon said:
Comme ça tu as de la famille au Québec, y trouve pas ça trop froid?

Non ça fait longtemps qu'ils sont là, lol. Mon grand-oncle s'y est installé dans les années cinquante et y a fondé une famille de trois enfants, lesquels ont tous fait des petits. Puis, ça a été au tour de ma tante, dans les années 80. Elle a même "attrapé" l'accent à force d'y habiter. C'est elle qui nous héberge lorsqu'on y va, environ tous les quatre ans. D'ailleurs j'y reviens cet été, en août.

L'accent marseillais te fait marrer ? Ca tombe bien, MOI AUSSI :blaugh: Bon, OK, j'ai également un fort accent mais c'est parceque je suis de Toulouse. Et NON, ce n'est pas tout à fait le même qu'à Marseille, même s'il lui ressemble.
 
Salut Arpagon. Je crois que tu es la deuxième personne que je rencontre sur ce site qui est du québec. Je dois dire que me faire dire moi aussi que notre langue est archaique, ça fait mal, d'autant plus que notre langue évolue plus rapidement que n'importe quel autre peuple français vu notre proximité avec les états unis. Pour ma part, je crois que celà est du à 2 facteurs importants:
- la langue évolue de façon différente simplement à cause d'une question de distance
- notre obligation à protéger cette dernière de la marée d'anglophones qui nous entoure.

Dis moi, d'ou viens-tu? C'est pas tous les jours que les gens du québec se retrouvent ici. Pour ma part, je suis de la région de québec. Je viens ici depuis environ 2 ans.

Je partage cette passion des chatoillements depuis que je suis jeune. Je ne me rappèle pas vraiement comment tout celà a commencé mais bon. C'est un plaisir fetishiste que je cultive depuis longtemps.

J'espère t'entendre. Dis moi ça fait longtemps que tu es dans le monde des chatouilles? <<<<----
 
Une française avec un accent québecois je serais curieux d'ententre ça :jester:

Je viens de la région du nom de "centre du Québec" mais j'habite Lévis depuis 2 mois.

Je visite ce forum depuis le jour de sa création.
j'ai commencé a venir sur internet depuis l'âge de 16 ans, donc ce qui fait à peu près 7 ans que j'ai découvert que d'autre personne que moi partage ce curieux fantasme :D

Shalom
 
Quelles réponses intéressantes! Je suis anglophone, et je suis en train de lire, pour la première fois, au sujet des chatouilles délicieuses en français! Miam Miam!!!

Il n'y a beaucoup de personnes avec qui je parle sur mon intérêt--seulement trois bons amis qui ne le partagent pas. Dans ma vie, je connais seulement des chatouilles courtes comme un prélude sexuel ou des jeux de mains courts entre amis. Un jour, j'en connaîtrai plus. :tickle:

je suis newyorkais, et je sais que mon anglais est absolument archaïque! :D
 
Mouarf :blaugh:
Serieusement malgré quelque petite lacune tu a un très bon Français :bowing:
 
En fait je suis un québécois. Peut-être est-ce on adresse email qui portait à confusion. Désolé.

Mais là je suis totalement estomaqué. Nous sommes de la même ville. Il est vraiment surprenant ce forum.

Tu es de quel arondissement? Tu es ici depuis 2 mois donc c'est le travail qui t'y amène?

Es-tu plus lee que ler? Tu parlais de curieux fantasme, qu'est ce qui t'allume dans celui-ci? ---->>>>

Au plaisir de t'entendre.

arpagon said:
Une française avec un accent québecois je serais curieux d'ententre ça :jester:

Je viens de la région du nom de "centre du Québec" mais j'habite Lévis depuis 2 mois.

Je visite ce forum depuis le jour de sa création.
j'ai commencé a venir sur internet depuis l'âge de 16 ans, donc ce qui fait à peu près 7 ans que j'ai découvert que d'autre personne que moi partage ce curieux fantasme :D

Shalom
 
je savait que tu restait au québec ma première phrase s'adressait à tenebrae et le reste à toi.

Moi je reste pas à québec mais à lévis près du cégep de lévis
pour ce qui est des chatouille je suis plus chatouilleur que chatouillé
je prefère être celui qui fait subire à ma victime de vicieuses chatouilles qui la feront hurler de rire bien que parfois je ne dédaigne pas les recevoirs
 
Salut Arpagon,

Je t'ai envoyé un "pm" dans ta boite de message.

Au plaisir de te lire.
 
arpagon said:
Une française avec un accent québecois je serais curieux d'ententre ça

Effectivement, ça vaut le coup.

A propos de NY, GoForTheLaugh, je ne peux que confirmer ce que tu dis : Kojak en VO, c'est dur pour un Français :eek:
 
Tenebrae said:
Effectivement, ça vaut le coup.

A propos de NY, GoForTheLaugh, je ne peux que confirmer ce que tu dis : Kojak en VO, c'est dur pour un Français :eek:

C'est dur aussi pour quelques Américains qui ne consaissant pas le nordest du pays. Cependant, l'accent de Boston est pire. Ça me fait rire. :D

Pour mois, les accents de l'Écosse (pas les accents des grandes villes écossaises du sud du pays) sont presque impossibles à comprendre. Les accents du nord de l'Angleterre sont aussi un peu durs.
 
GoForTheLaugh said:
Pour moi, les accents de l'Écosse (pas les accents des grandes villes écossaises du sud du pays) sont presque impossibles à comprendre.

La dernière fois que j'ai vu un film écossais en VO, je n'ai même pas compris les noms propres : un des personnages s'appelait Gregor et les autres prononçaient toujours quelque chose comme "Glreglr". Ca fait plaisir de voir que même les anglophones rencontrent ce genre de difficultés. :angel:
 
Tenebrae said:
La dernière fois que j'ai vu un film écossais en VO, je n'ai même pas compris les noms propres : un des personnages s'appelait Gregor et les autres prononçaient toujours quelque chose comme "Glreglr". Ca fait plaisir de voir que même les anglophones rencontrent ce genre de difficultés. :angel:

C'est la vérité, mon ami. Les accents d'Edimbourg et de Glasgow sont facile à comprendre. Mais les accents de la campagne? Bon sang!

Il y a quelques ans, quand je suis allé à Reykjavik pour des vacances, une Islandaise était obligée de traduire l'anglais écossais pour les Américains!
 
What's New

4/16/2024
Clips4Sale is the webs largest site to buy fetish clips! Visit today.
Tickle Experiment
Door 44
NEST 2024
Register here
The world's largest online clip store
Live Camgirls!
Live Camgirls
Streaming Videos
Pic of the Week
Pic of the Week
Congratulations to
*** brad1701 ***
The winner of our weekly Trivia, held every Sunday night at 11PM EST in our Chat Room
Back
Top