FF7tickler said:Amelia is also in the Slayers Royal.
Basically Tickleleague is an anime tickling/panty shot art website.
FF7tickler said:You mean Lina Inverse's anime.
She is from the Slayers..
Kalamos said:Rina elsewhere.
Tnx for telling me. I just love being corrected. 😉
Battousai said:Lina Inverse romanized (How the Japanese would speak it) is Rina Inbaasu
Kalamos said:As a curio fact, Gourym [hope sp is right] has been renamed Guido in italian dubbing.
They say it's all a matter of censorship: they buy japan anime, but since it's ill-aimed to italian kids, they purge it from japan references, such as kanjis, theme song and of course, names.
Odd, innit?
Reg's.
FF7tickler said:Ah, a topic that has turned into a war on how the kanji is interpretated.
And your making english dubbing sound so horrible Battousai. For Card Captor Sakura, it was a show hacked and sliced to try and appeal to the Toonami audience, I imagine the uncut dubbed version is alright.
They couldn't show it uncut with the whole while Madison having a thing for Sakura and Yui's human form, whose name I always forget having a thing for Sakura's brother.
ADV Films and Pioneer do excellent english dubbing jobs, while for the most part atleast.
FF7tickler said:Well, it isn't really that bad, considering all the DBZ dvds and they have a cut and uncut version for everyone. Of course it wasn't as heavily edited as CCS.
Well, I'd name some good dubs, but I imagine you'd like the original vocal cast better because Megumi did it.
For example 3x3 Eyes, X, K.O. Beast, Record of Lodoss War
FF7tickler said:There is the streamline version and the pioneer version. The redub is Pioneers, and you just tore apart my dub.
Pai sounding too mature? I don't see that, she had the bubbly voice, with her serious part when someone was in danger, and the arrogant Sanjiyan.
Boring? They all seemed to work quite well for me.
And as for the Streamline version, there is a major problem with that version. Very simply they dubbed it so the last episode of the 2nd OAV ended it. Like Kaiyanwang was destroyed. Bah, so incorrect. Pioneer left it like it should be, an incomplete anime.
Battousai said:Other examples of dubbing gone terribly wrong is Robotech (Aka, Macross dubbed). They somehow dubbed it so differently that the plot changed, creating a completly new show!
...
This is why I always buy DVD's that have the original Japanese language on them >>x