The voice actors are pretty good in them.[/FONT][/SIZE]
I just recently watched again, Pan's Labyrinth (El laberinto del fauno) and Let The Right One In (Låt den rätte komma in) and still enjoy them both subtitled and wouldn't want to see either dubbed.

Coming from a country where you really don't have a choice unless it's childrens movies, I have to say I am mostly used to subs and therefore I guess it's not so hard to understand that it is also my preference.
If I saw a foreign film and it was dubbed, I seriously doubt I would be able to watch the whole thing.
Animes on the other hand I kinda like with an English dub. Partly because I'm not that used to Japanese, but also because the subs tend to be pretty bad. Even if I've watched an anime with subs, then I might just watch the dubbed version too afterwards, out of a purely "academic interest" to see if I think it's better or worse.
if you haven't experienced it, just give episode one a shot.. by the first 10 minutes you'll be wishing you could tear out poor little Miaka's tongue.. i swear Fran Drescher could have made that voice acting sound better.Even with animated, I prefer subtitles. I still think you lose some of the emotional content of the original acting and you can sense this even if you don't understand the language. I agree that it is generally less bothersome in animated movies--Spirited Away, for example, is good either way--but even some animated dubs are dreadful (Grave of the Fireflies--definitely watch this one with subtitles).
9 times out of 10 I prefer subtitles to dubbed. I just feel like I might be missing something when I get a dubbed version of a movie.
You mean you don't like it when their mouths move then the words come out?
![]()
No, because dubbing a movie is so expensive, they tend to go with lesser known actors and shittier translations unless the movie is a big hit internationally. Thus, I feel I am missing something from the original in the translation.